Kdyby anglosaská literatura neměla Williama Shakespeara, musela by si ho nejspíš vymyslet – ačkoliv i taková teze se občas vyskytne. Letošní čtyřsté výročí od literátova úmrtí přineslo nejednu publikaci o tomto dramatikovi, včetně nových překladů jeho děl do češtiny. S neutuchající vervou vycházejí rovněž knihy, které jsou jakousi variací na Shakespeara – tu více, tu méně povedené. K těm nejlepším z posledních let let patří román Charlie Lovetta Dobrodružství milovníka knih s ...
‣Vícena nočním stolku
Karabach – tvoje kolébka, můj domov, náš hrob
Thomas de Waal vyslechl desítky příběhů o nedobojované válce, aby ve změti vzpomínek na zničená přátelství, města a životy nalezl hlavně pachuť otupělosti (Černá zahrada, přeložila Petruška Šustrová, Academia, Praha 2013): Byl jsem si jist, že právě tady bývala mešita, kterou používali jerevanští Ázerbájdžánci (...). U úpatí schodiště seděla na skládací stoličce stařena v květovaných šatech, před sebou měla rozloženou látku, prodávala hrozny, fazole a cibuli (...). „Byla tady někdy mešita?“ zeptal ...
‣Více