Role člověka v dílech finského spisovatele Kari Hotakainena hraje vždy důležitou roli. V jeho poslední knize Role člověka (přeložil Vladimír Piskoř, dybbuk, Praha 2011) však přeci jen ještě významnější. Autor nás totiž nechává nahlédnout do tvůrčí dílny spisovatele. Tento konkrétně popisovaný ztratil inspiraci, a tak přesvědčí bývalou obchodnici v galanterním průmyslu Salme Sinikku Malmikunnasovou, aby mu za jistý poplatek vyprávěla svůj životní příběh. Svérázná finská žena nabídku zvažuje ze všech stran, nakonec však svolí – pod podmínkou, že spisovatel její příběh nebude nijak upravovat, protože ona mu říká jen pravdu a nic než pravdu a jakákoliv fabulace by její příběh znehodnotila, stejně jako použití kurzívy, vůči níž má Salme zásadní výhrady převážně estetického rázu. To se však spisovatel zdráhá slíbit, protože život každého z nás je místy zaplněn balastem, který je třeba odstranit, aby se čtenáři dostalo toho, oč – v pojetí spisovatele – žádá. Takže spisovatel zpracovává převyprávěný život její rodiny po svém, byť s nejlepším vědomím a svědomím vůči budoucímu „uměleckému dílu“, čímž se Hotakainen nepřímo ptá po vztahu mezi realitou a smyšlenkou v literatuře jako takové. Tím, že si na pomoc přizval rodinu Malmikunnasové, dostává se čtenáři i nebývalá porce – pro Hotakainena nikoliv však neobvyklá – humoru a postřehů z pinožení figurek z finského prostředí. (ivc)
Skot Rory Stewart je dnes poslancem britského parlamentu. Předtím působil v diplomatických službách na Blízkém východě, na Oxfordu vystudoval moderní dějiny, politiku, filosofii a ekonomii. Vyrůstal v Malajsii a narodil se v Hong Kongu. To obyvatele dnešního „globálního“ světa příliš nepřekvapí. Jenže Stewart i přes svůj relativně nízký věk (narozen 1973) stihl ještě něco navíc – v roce 2000 vyrazil na pěší pouť přes Írán, Afghánistán, Pákistán, Indii a Nepál, kvůli byrokratickým okolkům však musel velkou část své afghánské cesty – mezi Herátem a Kábulem – odložit, cestu tedy dokončil v roce 2002. A právě o této poslední „etapě“ sepsal knihu Místa na půl cesty (přeložil Jan Straka, Volvox Globator, Praha 2011), která svého času byla v anglicky mluvících zemích bestsellerem. V žádném případě se nejedná o průvodce či o návodný text pro baťůžkáře. Stewart v sobě nezapře britské univerzitního vzdělance ani obyvatele někdejšího britského impéria, v jehož sférách geopolitického zájmu se pohybuje téměř jako ryba ve vodě. Jeho places in between se mnohem více blíží pradávným i nedávným cestopisům (např. Cesty sira Johna Mandevilla či Kábulské království a jeho državy z roku 1815 od Mountstuarta Elphinstone), navíc je doprovází drobnými ilustracemi a připojeny jsou i černobílé fotografie. (ivc)
Alternativních příběhů, ve kterých Německo vyhrálo druhou světovou válku byla již napsaná celá řada. Německé vítězství ve válce však v románu Jana Poláčka Spěšný vlak Ch.24.12. (Argo, Praha 2010) slouží jen jako výchozí bod pro komorní příběh poněmčelého Čecha Waltera Fleischera, který se jako vojenský pilot zasloužil o konečné vítězství Říše. Nyní se píše rok 1953, před dvěma roky válka skončila, Adolf Hitler jezdí meditovat do Tibetu a chystají se politické procesy s bývalými nacistickými pohlaváry. Vojenský vysloužilec Walter pracuje jako metař, je mu teprve dvacet let, přesto působí dojmem starce. Poláček v románu vytvořil věrohodný obraz alternativních dějin, který je dobře promyšlený, sugestivně zobrazuje atmosféru poválečného města a postupně v retrospektivě před čtenářem odkrývá dramatický osud Walterovy rodiny. Příběhy alternativních dějin často trpí určitým diletantismem autorů, kteří chtějí vytvářet virtuální historii, aniž by pořádně znali tu skutečnou. To naštěstí není případ Poláčkova románu, autor napsal strhující příběh alternativních dějin, zřejmě nejlepší, jaký kdy v tomto žánru byl u nás napsán. (eb)
V edici Teoretická knihovna brněnského nakladatelství Host vyšel útlý svazek pamětí – esejí komparatisty, kulturního kritika a prozaika George Steinera Errata. Prozkoumaný život (přeložili Lucie Chlumská a Ondřej Hanus), který se této řadě poněkud vymyká. Hned v první kapitole zazní slova, která se zdají směřovat přímo proti podstatě edice: V emocionální, intelektuální a profesní sféře jsem vždy jednal s nedůvěrou v teorii. (…) V nespoutané dynamice sémantiky, ve víru smysluplnosti, v neohraničené souhře interpretací jsou možná jedině tvrzení, která se zakládají na osobních preferencích, vkusu, rezonující spřízněnosti nebo hluchotě. Nelze zde v žádném teoretickém smyslu vyvracet, dokazovat nesprávnost. Životní prožitky a zlomy slouží autorovi především k úvahám, jejichž společným jmenovatelem je kultura v nejširším slova smyslu. Výsledkem jsou erudované, brilantně vystavěné a vášnivé eseje, v nichž Steiner uvažuje nad úlohou literatury, jazyka, hudby, ale zamýšlí se i nad údělem židovství, zdrojích antisemitismu i nad vztahem k Bohu. (jde)